has been home这个短语如何翻译?(老外写的让翻,老外是新西兰人)

发布网友 发布时间:2022-04-21 05:40

我来回答

4个回答

热心网友 时间:2023-11-06 03:20

因为后面是distinctive Jiangnan Watertowns 独特的江南水镇, 所以has been home可以翻译成“孕育了”。

热心网友 时间:2023-11-06 03:21

粉粉的猪猪公主翻译得不错。 长江三角洲,以其多织的河流及运河数千年来孕育出了风格独特的城市和江南水乡。
has been home to 本意是指:是什么的家乡,是什么的基地,是什么的中心,是什么的家园。。。。。。这里引申可以翻译为:孕育出。。。

热心网友 时间:2023-11-06 03:21

这是个完成时态,意思可以理解为“已经到家了”,强调的是“在家”这个状态。

热心网友 时间:2023-11-06 03:22

一直在家追问这是直译,不是这个意思,还有别的意义么

追答长江三角洲地区,其密集的河流和运河网络,独特的江南水城,和其独特的城市风格,千百年来一直在那。或者可以译成千百年来,长江三角洲地区,其密集的河流和运河网络,形成了独特的江南水城和其特有的城市风格。
希望对你有所帮助

声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com